2011年03月29日

Twitterの語数

ツイッターは上限が140語。
この語とは、英語では characer となっている。
word (単語)でも、letter (aやbなどの文字)ではない。

このcharacterの定義がよく分からないのだが、
英語では、letter、スペース、改行を含むものであるようだ。

したがって、長い単語なら、語数(character数)は多くなる。

日本語では、1文字1語、改行も1語扱い。

個人的な印象なのだが、同じ140語(characters)なら、
表音文字を使う英語よりも表意文字を使う日本語の方が
含まれる情報量は多くなるように思う。

今回の震災でツイッターが活躍した一因に、
この情報量の多さも含まれるのではないだろうか?

英語なら、何回かに分けて投稿しなければならない情報も、
日本語なら1回の投稿でいいので、
情報の分散の度合いが少なくて済み、
情報の伝達が円滑になされたのだと思う。
posted by weyrod at 20:41| その他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
非実用英語の泉」の先頭へ
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。